KudoZ home » Spanish to English » Law (general)

secretario d eacuerdos del juzgado terecer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:34 Jan 14, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Spanish to English translations [PRO]
Law (general)
Spanish term or phrase: secretario d eacuerdos del juzgado terecer
sentencia de divorcio
Rantes
Local time: 22:26
Advertisement


Summary of answers provided
3 +4(court) clerk of the third court
Jason Hall
5 +1court clerk
Cynthia Herber, LL.M.


Discussion entries: 7





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
(court) clerk of the third court


Explanation:
(court) clerk of the third court

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-01-14 14:42:20 GMT)
--------------------------------------------------

I have this term in a personal glossary and confirm it with this ref:

Proz user Maria said this in the following kudoz glossary entry:

"according to Thomas West, III, there is no difference in secretario de acuerdos=court clerk and secretario judicial=court clerk.

http://www.proz.com/kudoz/11468

Jason Hall
Ecuador
Local time: 22:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
21 mins
  -> Thank you!

agree  Mónica Sauza
2 hrs
  -> Thank you Monica!

agree  AllegroTrans
10 hrs

agree  Nelida Kreer
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
court clerk


Explanation:
Este es un término utilizado en el Derecho Mexicano, y se refiere exactamente a lo que en E.U se conoce como Court Clerk. Es la persona que se sienta junto al juez y que lleva el calendario del juzgado, la admisión de escritos y sirve de asistente al Juez. La palabra de acuerdos no se puede tomar independientemente.

Véase Javier F. Becerra, "Diccionario de Terminología Jurídica Mexicana".

Cynthia Herber, LL.M.
United States
Local time: 22:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jason Hall: Yes, the translation of this term is court clerk. Perhaps I might humbly suggest that in the future it would be better to agree with the first answer unless you are adding something new. :)
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search