16:48 Mar 11, 2008 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Social Security | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: JimW Local time: 12:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | employment contract, contribution group, digital certificate |
| ||
1 | Total Contribution, Governmental Contribution, Individual Contribution |
|
Total Contribution, Governmental Contribution, Individual Contribution Explanation: Total stab in the dark; perhaps you can find other clues |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
abbreviations "C.T.", "G.C." and "C.I" employment contract, contribution group, digital certificate Explanation: C.T. is short for 'contrato de trabajo', therefore 'employment contract'.'G.C.' is 'grupo de cotización', therefore 'contribution group'. 'C.I.' is 'Certificación informática de seguridad', which I believe is a 'digital security certificate'. I am confident about the translation of the first two and less confident about the translation of the third one (C.I.). I found the abbreviations on the Spanish government documents cited below. https://sede.seg-social.gob.es/Sede_1/ServiciosenLinea/Ciudadanos/231440 https://sede.seg-social.gob.es/prdi00//groups/public/documents/binario/231570.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.