KudoZ home » Spanish to English » Law (general)

Registro de Enajenación de Inmuebles a Plazos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:24 Mar 13, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other

Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general) / sale-purchase agreement
Spanish term or phrase: Registro de Enajenación de Inmuebles a Plazos
Es parte de un contrato de compraventa.
Tal vez alguno de ustedes ya lo haya visto.
Gracias.
Ana Baameiro
Local time: 19:16
Advertisement


Summary of answers provided
5Registration of a Promise to sell Real Property by installments/in several payments
Nelida Kreer
3Disposal of Property by Installments Register/RecordDavid Brown


Discussion entries: 2





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Disposal of Property by Installments Register/Record


Explanation:
more or less

David Brown
Spain
Local time: 00:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 114
Notes to answerer
Asker: Gracias por tu respuesta. Es lo que había puesto en mi primer intento pero no estaba segura, por eso consulté. Nuevamente, gracias.

Asker: Ok. Entonces con estas últimas aclaraciones de que no es una oficina sino tan solo un acto, lo cambio. La redacción del documento que tengo es ambigua. Gracias por la aclaración.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nelida Kreer: I am not sure your answer fits to the Uruguayan context of the juridical figure. Please see my answer/notes.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Registration of a Promise to sell Real Property by installments/in several payments


Explanation:

Es una cosa bastante "uruguaya". Aquí van mis notas de la clase de Obligaciones y Contratos. Es un compromiso de compraventa de inmueble que solo vale si lo registras en el correspondiente registro de la propiedad inmueble o si lo formalizas en un documento privado [escritura pública o privada].

SOLEMNIDAD ALTERNATIVA
Por ejemplo, se requiere en ciertos casos la escritura pública, para otros casos, se requiere lo que se ha denominado por la doctrina SOLEMNIDAD ALTERNATIVA; esto es, que se puede realizar tanto – por ej., un contrato determinado – por escritura pública o en instrumento privado.

Ejemplos
1. Promesa de enajenación de inmuebles a plazo
El ejemplo es la promesa de enajenación de inmuebles a plazo. Este es el ejemplo típico que ponemos, que es la ley 8.733 de 1931, que establece este requisito en su art. 2º., cuando dice

“no valdrá si no se realiza en ESCRITURA PÚBLICA o en INSTRUMENTO PRIVADO”.

Porque, de regla, stricto sensu, tendremos solemnidad si la ley nos requiriera solamente escritura pública. Pero como ahora la ley nos impone y nos dice “no valdrá si no se realiza por escritura pública o instrumento privado”, entonces es PRECEPTIVO, si nosotros vamos a realizar un contrato de promesa de enajenación de inmuebles a plazo, vamos a hacer por mera imposición de la ley, o por escritura pública o por instrumento privado; si no, NO VALDRÁ, eso es como decir que va a ser absolutamente NULO si lo hacemos verbalmente. Si lo hacemos verbalmente, ya no es solemne, solemnidad verbal no existe; porque ya vamos más para el lado del consensualismo que para el lado de la solemnidad.






Entonces, cuando hablamos de título, de regla, podemos estar hablando de título hábil para transferir el dominio.

1. Compraventa
2. Permuta
3. Donación
4. El mutuo
5. La Transacción
6. La Renta Vitalicia
7. La promesa de enajenación de inmueble a plazos


La promesa de enajenación de inmuebles a plazo, para algunos es título hábil y para otros no.

7. La promesa de enajenación de inmuebles a plazo,

que según la opinión mayoritaria de nuestra doctrina es un título hábil para transferir el dominio, y según una opinión minoritaria, es un negocio preliminar.







Nelida Kreer
Uruguay
Local time: 19:16
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 619
Notes to answerer
Asker: gracias por las aclaraciones. Finalmente, la traducción quedó: Registry Office of Preliminary contracts of sale for payment in installments. Gracias a todos.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search