https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/3067511-sustit%C3%BAyese-la-r%C3%BAbrica.html

Sustitúyese la rúbrica

English translation: Let section xxx of chapter xxx be replaced as follows...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Sustitúyese la rúbrica
English translation:Let section xxx of chapter xxx be replaced as follows...
Entered by: Brenda Joseph

17:21 Feb 4, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: Sustitúyese la rúbrica
Primer artículo de una ley:

Sustitúyese la rúbrica del Capítulo YYY, Título XX del Código Penal, el que pasará a denominarse de la siguiente manera: “Capítulo YYY: ZZZZZ”
Brenda Joseph
Local time: 07:38
Let section xxx of chapter xxx be replaced as follows...
Explanation:
"Rúbrica" is used instead of "título" to the awkwardness of "Que el título del Título 1 del Código Penal sea "xxxxx"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-04 18:26:29 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, I meant to say "to avoid the awkwardness of ..." el título de un Título (con mayúscula)".
Selected response from:

James Arthur Williamson
Spain
Local time: 12:38
Grading comment
Thank you James!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Let section xxx of chapter xxx be replaced as follows...
James Arthur Williamson
4Replace the legend ...with
Rafael Bordabehere (X)
4Let the section in..... be changed
margaret caulfield
4The heading is to be replaced; The heading will be replaced
Michael Powers (PhD)
4Substitute/change the title or heading
Modesta Rodriguez


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Replace the legend ...with


Explanation:
Luck.

Rafael Bordabehere (X)
Uruguay
Local time: 07:38
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Let the section in..... be changed


Explanation:
Let the section in Chapter YYY, Heading XX be changed

margaret caulfield
Local time: 12:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 155
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
The heading is to be replaced; The heading will be replaced


Explanation:
context

Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-02-04 17:31:45 GMT)
--------------------------------------------------

In the Oxford Dictionary, one of the translations of "rubro" is "heading" and in this case, although usually "rúbrica" would be "signing" or "flourish" I believe it is being used as "rubro."



Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 06:38
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 2038
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Substitute/change the title or heading


Explanation:
According to the Legal dictionary the word "rúbrica" means to sign and seal;to place a title or heading;to paraph;(M) to initial.
In this case we can see that it refers to the act of changing the heading or the title.

Modesta Rodriguez
Mexico
Local time: 04:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Let section xxx of chapter xxx be replaced as follows...


Explanation:
"Rúbrica" is used instead of "título" to the awkwardness of "Que el título del Título 1 del Código Penal sea "xxxxx"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-04 18:26:29 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, I meant to say "to avoid the awkwardness of ..." el título de un Título (con mayúscula)".

Example sentence(s):
  • La rúbrica del Título 1 de la Constitución Española es "De los Derechos y Deberes FUndamentales"
James Arthur Williamson
Spain
Local time: 12:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 35
Grading comment
Thank you James!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine Gilsenan
4 hrs
  -> Thanks Catherine
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: