ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Law (general)

presidio menor en su grado máximo a presidio mayor en su grado medio

English translation: the maximum duration of short-term imprisonment to the middle of long-term imprisonment to the medium duration of long-term imprisonment

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:presidio menor en su grado máximo a presidio mayor en su grado medio
English translation:the maximum duration of short-term imprisonment to the middle of long-term imprisonment to the medium duration of long-term imprisonment
Entered by: Robert Forstag
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:06 Sep 3, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Criminal code // Chile
Spanish term or phrase: presidio menor en su grado máximo a presidio mayor en su grado medio
El que, simulando una operación tributaria o mediante cualquiera otra maniobra fraudulenta, obtuviere devoluciones de impuesto que no le correspondan, sera sancionado con la pena de presidio menor en su grado máximo a presidio mayor en su grado medio y con multa del cien por ciento al cuatrocientos por ciento de lo defraudado.

I would have expected "o" rather than "y" in this sentence. The phrase thus seems impossibly confusing. Any help would be appreciated. :)
Robert Forstag
Local time: 12:21
the high end of short-term imprisonment to the middle of long-term imprisonment and .
Explanation:
fined from between 100% and 400% ...

I'm basing the long-term and short-term imprisonment on Alcaraz-Varo and Hughes legal dictionary. I don't know if the sentences are measured in years, months, weeks, or days...

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2009-09-03 18:51:15 GMT)
--------------------------------------------------

I meant to put FROM the high end ... TO the middle ...

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2009-09-03 18:52:14 GMT)
--------------------------------------------------

This is giving the sentencing judge a range of punishments to choose from ...
Selected response from:

Patricia Rosas
United States
Local time: 09:21
Grading comment
Good, and consistent with the definition of "presidio menor" in the context of the previous inquiry. Thank you, Patricia.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3the high end of short-term imprisonment to the middle of long-term imprisonment and .
Patricia Rosas


Discussion entries: 14





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
the high end of short-term imprisonment to the middle of long-term imprisonment and .


Explanation:
fined from between 100% and 400% ...

I'm basing the long-term and short-term imprisonment on Alcaraz-Varo and Hughes legal dictionary. I don't know if the sentences are measured in years, months, weeks, or days...

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2009-09-03 18:51:15 GMT)
--------------------------------------------------

I meant to put FROM the high end ... TO the middle ...

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2009-09-03 18:52:14 GMT)
--------------------------------------------------

This is giving the sentencing judge a range of punishments to choose from ...

Patricia Rosas
United States
Local time: 09:21
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 226
Grading comment
Good, and consistent with the definition of "presidio menor" in the context of the previous inquiry. Thank you, Patricia.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eski: Something along these lines; I just don't know a better way to say it. saludos :))
1 hr
  -> thank you, Eski!!

agree  riera: Are we answering the original question?
3 hrs
  -> I'm not sure. Maybe Bob should close one of them. I don't care if it is this one!

agree  jacana54: Parece ser eso lo que dice... Saludos, Patricia
7 hrs
  -> gracias y saludos, Lucia!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: