Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
Bus/Financial - Law (general)
|Spanish term or phrase: calificación jurídica|
|se trata de una querella. El querellane asimismo cuestionó la calificación jurídica la que tildo de equivoada o, cuanto menos, permatura|
Selected response from:
Local time: 22:03
4 KudoZ points were awarded for this answer
4 mins confidence: peer agreement (net): +1 1 hr confidence: 1 day10 hrs confidence:
1. charging instrument. 2. criminal charge(s).
The term calificación jurídica can be translated into a lot of different options, depending on the context. Translation possibilities are the following: accusatory instrument or charging instrument because the term in the captioned context encompasses an “indictment” or “information”; complaint, criminal charge or charge, the latter two for your context in the discussion post. Be careful with how you translate your SL term!
I offer the following as help to your problem:
For the captioned context,
El querellane asimismo cuestionó la calificación jurídica la que tildo de equivoada o, cuanto menos, permatura.
you may want to try the following:
The private prosecutor also questioned the charging instrument branding it as erroneous or, at the very least, premature.
For the context you put in the “discussion entry”,
el juez declaro la nulidad del punto I del auto de fs. xx en cuanto decreto el procesamiento, sin prision preventiva, de xx, y en consecuencia dispuso continuar el tramite de la causa según su estado, sin perjuicio de la calificacion legal que en definitiva pudiere corresponder
you may want to try something like this:
the judge ruled 1. on the insufficiency of 2. not to allow point I … … set the case for trial, with no pretrial detention, … and ordered that it be continued in its current form, without barring any further charges that may apply in the end.
Having offered all of the above, it may be that we still need further context. Henry and Flavio have been very prudent in asking for such, and as it turns out you have two different contexts for the term at hand. There may be more contextual variations that may apply to the above examples or other parts of your translation.
Local time: 16:03
Specializes in field
Native speaker of: English, Spanish
PRO pts in category: 353
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations