ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Law (general)

daño al interés positivo/negativo

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:29 Jun 15, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other

Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: daño al interés positivo/negativo
Nuestra parte sostiene que el enfoque jurídico del actor es erróneo, habida cuenta que el alcance de la responsabilidad precontractual se circunscribe a la reparación de los daños al interés negativo, esto es los daños causados con motivo de la expectativa generada por (Compañía) y luego frustrada por ésta.
El interés negativo incluye todos los gastos incurridos y daños sufridos por (Demandante) con motivo de las negociaciones.
En ningún caso se extiende al daño al interés positivo que sería lo que (Demandante)o hubiese podido ganar en el supuesto en que se hubiese contratado.


Aquí hay más explicaciones en español.
http://tododeiure.atspace.com/diccionarios/juridico_d01.htm
http://www.taringa.net/posts/apuntes-y-monografias/7530056/D...

Pienso que podría ser "reliance damages" vs. "expectation damages", pero me gustaría tener otras opiniones.
http://en.wikipedia.org/wiki/Reliance_damages
http://en.wikipedia.org/wiki/Expectation_damages

Es una informe sobre un juicio, redactado en Argentina. No sé a qué país va dirigido.

Muchas gracias!
Elizabeth Ardans
Uruguay
Local time: 13:12



  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: