ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Law (general)

acuerdo

English translation: agreement


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:35 Jan 27, 2012
Spanish to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: acuerdo
Se trata de una Escritura de elevación a público de acuerdos sociales. Está claro que el segundo "acuerdo" se refiere a las "resolutions" de la reunión del Consejo de Administración, pero cómo traduciríais el primer "acuerdo" para diferenciarlo o también se trata de uno de los "resolutions" que dice que debe elevar a público.

Según interviene, y cumplimentando el ***acuerdo*** del Consejo de Administración, eleva a públicos todos y cada uno de los ***acuerdos*** adoptados en el mismo y como resulta de la certificación unida a esta matriz íntegramente reproducida a todos los efectos.

¡Gracias!
bernar3
Local time: 07:28
English translation:agreement
Explanation:
agreement/agreements
Selected response from:

Fatima Nunez
Spain
Local time: 07:28
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9agreement
Fatima Nunez
4 +1decision or agreement
amop
4 -2deal
Erika Di Dio


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
agreement


Explanation:
agreement/agreements

Fatima Nunez
Spain
Local time: 07:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helena Chavarria
8 mins
  -> Gracias!

agree  trsk2000
26 mins
  -> Gracias!

agree  philgoddard
1 hr
  -> Gracias!

agree  AllegroTrans: or approval or consent
1 hr
  -> Gracias!

agree  Eileen Brophy
2 hrs
  -> Gracias!

agree  rich.
5 hrs
  -> Gracias!

agree  gallagy2
6 hrs
  -> Gracias!

agree  José Alberto
7 hrs
  -> Gracias!

agree  Patrice
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
decision or agreement


Explanation:
decision is more informal, here I would use agreement as it seems this is part of a legal text

amop
Local time: 02:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Lucas: "Decision" be a useful translation of "acuerdo" when you need something more prescriptive than "agreement".
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
deal


Explanation:
i would say "deal" is right in this case

Erika Di Dio
Local time: 07:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  AllegroTrans: no, this is about the Consejo de Administración giving its agreement - "deal" is something else and is too casual a term for this kind of text in any event
40 mins

disagree  Eileen Brophy: As AllegroTrans says, this is far to casual for such a document.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): philgoddard, AllegroTrans, Sandro Tomasi


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 27 - Changes made by Sandro Tomasi:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: