ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Law (general)

junto a la profesional actuante

English translation: together with me, the acting [professional title]


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:junto a la profesional actuante
English translation:together with me, the acting [professional title]
Entered by: rich.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:01 Jan 28, 2012
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: junto a la profesional actuante
A little help with "junto a la profesional actuante" in the below context, please:

"Previa lectura las parte se ratifican y firman de conformidad junto a la profesional actuante."

Gracias.
TranLM
Local time: 01:28
together with me, the acting [professional title]
Explanation:
I thinks it is signed "together with" rather than "before" whoever it is, taking into account that "before" is normally "ante", although I'm not 100% as "together with" would normally be "junto con", but to find out see the signatories at the end of the document.
Selected response from:

rich.
Mexico
Local time: 00:28
Grading comment
Thanks, Rich -- as always.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3along with (woman) signatory acting in a professional capacity
Tom Thumb
3together with me, the acting [professional title]
rich.


Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
together with me, the acting [professional title]


Explanation:
I thinks it is signed "together with" rather than "before" whoever it is, taking into account that "before" is normally "ante", although I'm not 100% as "together with" would normally be "junto con", but to find out see the signatories at the end of the document.

rich.
Mexico
Local time: 00:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 247
Grading comment
Thanks, Rich -- as always.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
along with (woman) signatory acting in a professional capacity


Explanation:
Junto a could be either alongside or together with the woman Lawyer-Scrivener's signature. The professional must be referring to the Aboagda-Escribana.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2012-01-29 21:41:21 GMT)
--------------------------------------------------

Abogada-Escribana


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/294...
Tom Thumb
Local time: 07:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 550
Notes to answerer
Asker: Thank you for your help, Tom Thumb.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 31 - Changes made by rich.:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: