global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Spanish to English » Law (general)

pericia de parte


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:07 Jun 19, 2017
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: pericia de parte
Medios probatorio:
Cuando se trate de actos de disposición sobre bienes o derechos cuyo valor esté determinado por criterios objetivos como avalúos que tengan carácter de declaración jurada, cotización de bolsa o medios análogos, deberán anexarse los documentos que lo acredite o en su defecto, certificación oficial de su valor o pericia de parte.

Local time: 12:18

Summary of answers provided
4 +2Expert evidence commissioned by motion of a party
Toni Castano



29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Expert evidence commissioned by motion of a party

Yes, expertise, but more specifically “expert evidence”. “Pericia de parte” stands for “prueba pericial (solicitada) a instancia de parte” (full wording), as opposed to “prueba pericial de oficio” (evidence requested by the court/judge).
Una pericia de parte es un informe realizado por un profesional a pedido de una persona (parte).

Note added at 1 hr (2017-06-19 21:11:55 GMT)

One more thing: "pericia" is, as far as I know. Latin American Spanish. In Spain, the usual expression is "prueba pericial" or just "pericial", but ¨no "pericia".

Toni Castano
Local time: 19:18
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: Are you sure about "by motion"? Surely this is just party-appointed expert evidence; either party can commission an expert and call him/her, no motion to the court required (as far as I know).
22 mins
  -> Thank you Charles. No, no motion to the court is required, I know that for sure. I meant "motion" in the sense of "suggested by the party", certainly no motion to the court is needed here. "Commissioned by" suffices. Thank you for pointing it out.

agree  AllegroTrans: "instructed" instead of "commissioned by motion"; agree with Charles
2 hrs
  -> Thanks, Allegro. Simply "commissioned by a party". That will do.
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: