|Spanish to English translations [PRO]|
Law (general) / Affidavit
|Spanish term or phrase: VA EN DOS HOJAS UTILES, COTEJADAS, RUBRICADAS|
|From an affidavit.|
ES PRIMER TESTIMONIO FIELMENTE COMPULSADO DE SU ORIGINAL, QUE OBRA EN EL PROTOCOLO DE ESTA NOTARIA A MI CARGO, VA EN DOS HOJAS UTILES, COTEJADAS, RUBRICADAS Y SELLADAS, QUE EXPIDO PARA LOS SEÑORES XXXXX XXXXX Y XXXXX XXXXXX, EN SU CARÁCTER DE TESTIGOS, PARA TODOS LOS EFECTOS LEGALES A QUE HAYA LUGAR, EN LA CUIDAD DE XXXXXX, A LOS DIECISIETE DIAS DEL MES DE MARZO DEL AÑO DOS MIL CUATRO.
|English translation:Contained in two sheets, both verified and duly signed|
The correct translation will be that.. I mean an option. You don´t need to translate the term "útiles" because we use that in spanish to highlight that there are two sheets, is a term vey used in lawyer´s documents.
Selected response from:
Local time: 15:25
|I used a combination of your answers.|
Thank you very much
4 KudoZ points were awarded for this answer
27 mins confidence: peer agreement (net): +2 | |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations