Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
Law/Patents - Law (general)
|Spanish term or phrase: recurso de reforma vs. apelación (see question)|
|This is a criminal case in Spain it is saying that against the resolution:|
cabe interponer 'recurso de reforma' en el plazo de tres días ante este Juzgado o 'el de apelación' en el plazo de cinco días...
What is the difference between these types of appeal and is there a different name for each one of them in English?
Many thanks for any help!
|appeal to the judge issuing the decision under appeal vs. appeal to an appellate court|
In criminal proceedings in Spain a "recurso de reforma" is an appeal to the same judge who issued the decision under appeal, while the "recurso de apelación" is an appeal to a (higher) appellate court. They are respectively defined in the "Diccionario Jurídico Elemental" (Comares, 2002) as follows:
recurso de reforma: "aspira a que sea el juez mismo que dictó una resolución, quien la modifique, la enmiende o la deje sin efecto"
recurso de apelación: "se entabla a fin de que una resolución sea revocada, total o parcialmente, por tribunal y autoridad superior."
Selected response from:
Local time: 08:02
|Thanks very much. Thank you smartrans as well, your answer is also valid|
4 KudoZ points were awarded for this answer
7 mins confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations