|Spanish to English translations [Non-PRO]|
|Spanish term or phrase: mandatario verbal|
|Sp>En Sales Contract|
Is "verbal agent" the best translation? It sounds odd to me.
El primero en nombre y representación, como mandatario verbal, de Tal Fulano, de aquí en adelante el Vendedor.
|English translation:"verbally appointed agent" ((more below))|
In this context, either "verbally appointed agent" or "verbally empowered representative" would serve:
"'...The first-named individual, in his capacity as a verbally appointed agent, [acting] in the name and on behalf of John Doe, hereinafter referred to as the 'Seller'..."
Hope this helps!
Selected response from:
Local time: 16:45
4 KudoZ points were awarded for this answer
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations