Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
|Spanish term or phrase: sobrevenidamente|
I need some help translating “sobrevenido” and “sobrevenidamente”.
[Context: summarizing proceedings (Venezuela)]
1) “la representación de XX también interpuso amparo constitucional **sobrevenido**”;
2) (…) la Sala Constitucional declaró indamisible **sobrevenidamente** tal acción de amparo”.
A million thanks in advance.
Here is the info I gave you for "sobrevenido":
From the Harper Collins SP<>EN:
(resultar) to follow, ensue
The following excerpt from an online legal dictionary also gives a clue of what is meant by "sobrevenido":
"Esto implica que el dolo del agente tiene que anteceder o ser concurrente en la dinámica defraudatoria, no valorándose penalmente, en cuanto al tipo de estafa se refiere, el dolo "subsequens", es decir, sobrevenido y no anterior a la celebración del negocio de que se trate."
Note that "sobrevenidamente" would be translated as "subsequently," as there is no such adverb as "ensuingly" :-) You could also simply use "later."
Selected response from:
Local time: 18:23
|Something is not working properly here: I had already thanked Yolanda for her answer and awarded points. Though I had chosen Yolanda’s answer, I found a better option later: “filed during the proceeding/trial”.|
Thanks a lot to all respondents.
4 KudoZ points were awarded for this answer
23 mins confidence: 1 hr confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations