Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
Law/Patents / Statement
|Spanish term or phrase: sello al aceite|
|How can I translate "sello al aceite" in an statement? Could it be "oil seal"?|
|English translation:oil stamp|
Does it apply to your context?
Seal is not sello, stamp is the word for that.
Selected response from:
Local time: 20:46
3 KudoZ points were awarded for this answer
10 mins confidence: peer agreement (net): +1 12 mins confidence:
OiI retainer [ seal]....
If it's an ending plug: 'seal', if it's a spinning one: 'retainer'.
If it's an statement regarding taxes etc., it should be 'stamps'.
More context might help.
Local time: 19:46
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 168
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations