GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:07 Dec 5, 2001 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Terry Burgess Mexico Local time: 17:22 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | pending before [me, or them] |
| ||
4 | are being handled / transacted |
|
pending before [me, or them] Explanation: Esto se usa en documentos para indicar que la persona jura en cuanto a su contenido o texto. Del Cabanellas-Hoague. Suerte:-) terry Arriba |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
are being handled / transacted Explanation: that's it (the two options given by Louis Robb that I prefer) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.