GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:24 Dec 15, 2001 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hazel Whiteley Local time: 22:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | comprising the contact [steps] with a carbonous material |
| ||
4 +1 | including (or involving) steps in which there is contact |
|
comprising the contact [steps] with a carbonous material Explanation: The reference shows an example of "carbonous material". I haven't found a specialised use of the expression "pasos de contacto". I have translated "pasos" into "steps" but bear in mind that "paso" can also mean such things as "passage, way, or transition". Wordreference.com has a nice list which may help you decide. I don't feel I have enough context to decide between them. Reference: http://unit.aist.go.jp/carbon-center/nanostructure/right_e_2... |
| |||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|