GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:28 Mar 11, 2002 |
Spanish to English translations [Non-PRO] Law/Patents | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Teresa Duran-Sanchez Spain Local time: 11:44 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +13 | accounting period |
|
accounting period Explanation: Un "fiscal period" (ejercicio) se divide en "accounting periods" (periodos contables) que no se ajustan necesariamente a los meses naturales. Nativa con experiencia en traducción contable. -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-11 22:38:56 (GMT) -------------------------------------------------- \"fiscal year\" para ejercicio es menos confuso de \"fiscal period\", por cierto. Pero yo trabajo con contables y usan los dos. \"Accounting period\", por su parte, es una traducción perfectamente aceptable en este contexto. El diccionario que te he dado de referencia es un poco confuso respecto de este termino en particular, pero es muy bueno para términos de contabilidad. Suerte! Reference: http://www.activadic.com |
| |
Grading comment
| ||