This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
A divorce settlement, reached in Germany. Context: "simultáneamente al divorcio de las partes deberá realizarse también la compensación de las expectativas de pensión de acuerdo con lo establecido en los §§ 1587 y siguientes del BGB [código civil alemán]."
El matrimonio fue disuelto mediante sentencia de divorcio del Tribunal de première instance de Bruxelles de 28 de abril de 1986, dictada con arreglo al Derecho belga en cuanto Derecho del último domicilio común, por culpa únicamente de la demandante. La sentencia adquirió firmeza el 28 de octubre de 1998 y fue reconocida por el Justizministerium del Land Renania del Norte-Westfalia el 21 de abril de 1995.
El demandado en el procedimiento principal, antiguo funcionario de la Comisión, percibe una pensión de jubilación de la Comunidad Europea desde el 1 de junio de 1996.
La Sra. Johannes reclama el reparto compensatorio de los derechos a pensión adquiridos por las partes del procedimiento principal, incluidos los adquiridos por el Sr. Johannes en su condición de funcionario de la Comisión, a prorrata de la duración del matrimonio, basándose en los artículos 1587 y siguientes del Bürgerliches Gesetzbuch (en lo sucesivo, «BGB») y en el artículo 2 del Gesetz zur Regelung von Härten im Versorgungsausgleich de 21 de febrero de 1983 (Ley sobre regulación de situaciones adversas en materia de compensación de pensiones).
simultáneamente al divorcio de las partes deberá realizarse también la compensación de las expectativas de pensión de acuerdo con lo establecido en los §§ 1587 y siguientes del BGB [código civil alemán]."
must also settle their pension expectations in accordance with..
A Solicitor will suggest how you can best provide for your family. He or she will also point out any difficulties that may arise and suggest ways of dealing with these. You make it easier for your solicitor if you bring with you a list of all your assets; your house, pension expectations, insurance policies etc. You may be surprised at the way it mounts up.
-------------------------------------------------- Note added at 2002-03-12 23:35:33 (GMT) --------------------------------------------------
Sorry, forgot to add that I looked up that exact article No. 1587 in order to check what \'pension\' was being referred to
El matrimonio fue disuelto mediante sentencia de divorcio del Tribunal de première instance de Bruxelles de 28 de abril de 1986, dictada con arreglo al Derecho belga en cuanto Derecho del último domicilio común, por culpa únicamente de la demandante. La sentencia adquirió firmeza el 28 de octubre de 1998 y fue reconocida por el Justizministerium del Land Renania del Norte-Westfalia el 21 de abril de 1995.
El demandado en el procedimiento principal, antiguo funcionario de la Comisión, percibe una pensión de jubilación de la Comunidad Europea desde el 1 de junio de 1996.
La Sra. Johannes reclama el reparto compensatorio de los derechos a pensión adquiridos por las partes del procedimiento principal, incluidos los adquiridos por el Sr. Johannes en su condición de funcionario de la Comisión, a prorrata de la duración del matrimonio, basándose en los artículos 1587 y siguientes del Bürgerliches Gesetzbuch (en lo sucesivo, «BGB») y en el artículo 2 del Gesetz zur Regelung von Härten im Versorgungsausgleich de 21 de febrero de 1983 (Ley sobre regulación de situaciones adversas en materia de compensación de pensiones).
simultáneamente al divorcio de las partes deberá realizarse también la compensación de las expectativas de pensión de acuerdo con lo establecido en los §§ 1587 y siguientes del BGB [código civil alemán]."
must also settle their pension expectations in accordance with..
A Solicitor will suggest how you can best provide for your family. He or she will also point out any difficulties that may arise and suggest ways of dealing with these. You make it easier for your solicitor if you bring with you a list of all your assets; your house, pension expectations, insurance policies etc. You may be surprised at the way it mounts up.
-------------------------------------------------- Note added at 2002-03-12 23:35:33 (GMT) --------------------------------------------------
Sorry, forgot to add that I looked up that exact article No. 1587 in order to check what \'pension\' was being referred to
Lia Fail (X) Spain Local time: 08:32 Native speaker of: English PRO pts in pair: 1368
(1) Zwischen den geschiedenen Ehegatten findet ein Versorgungsausgleich statt, soweit für sie oder einen von ihnen in der Ehezeit Anwartschaften oder Aussichten auf eine Versorgung wegen Alters oder verminderte Erwerbsfähigkeit der in § 1587a Abs. 2 genannten Art begründet oder aufrechterhalten worden sind. Außer Betracht bleiben Anwartschaften oder Aussichten, die weder mit Hilfe des Vermögens noch durch Arbeit der Ehegatten begründet oder aufrechterhalten worden sind.
(2) Als Ehezeit im Sinne der Vorschriften über den Versorgungsausgleich gilt die Zeit vom Beginn des Monats, in dem die Ehe geschlossen worden ist, bis zum Ende des Monats, der dem Eintritt der Rechtshängigkeit des Scheidungsantrags vorausgeht.
(3) Für Anwartschaften oder Aussichten, über die der Versorgungsausgleich stattfindet, gelten ausschließlich die nachstehenden Vorschriften; die güterrechtlichen Vorschriften finden keine Anwendung.
IN SHORT, THE EX-SPOUSES ARE ENTITLED TO THE PENSION EXPECTATIONS CORRESPONDING TO THE PERIOD OF MARRIAGE TO BE COUNTED FROM THE 1ST OF THE MONTH THAT THEY WERE MARRIED TO THE END OF THE MONTH THAT THEIR DIVORCE BECAME APPLICABLE. All the rest of their conjugal (and only conjugal, "bienes gananciales") are to be likewise divided.
Parrot Spain Local time: 08:32 Native speaker of: English PRO pts in pair: 7645
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.