KudoZ home » Spanish to English » Law/Patents

cédula jurídica

English translation: certification of (legal) capacity

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:cédula jurídica
English translation:certification of (legal) capacity
Entered by: Henry Hinds
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:39 Mar 31, 2002
Spanish to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: cédula jurídica
Venezuelan legal document from Notary Public certifying an individuals legal position in a company.
Bret
Local time: 23:41
certification of (legal) capacity
Explanation:
From the context presented it would have to be something like this, a document showing that a person has the legal capacity to contract or make other arrangements in the name of a corporate entity of some kind.
Selected response from:

Henry Hinds
United States
Local time: 22:41
Grading comment
Thanks. That seems to fit, as it comes directly after a phrase explaining that the person has unlimited power of attorney to act in the name of a certain company.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4certification of (legal) capacity
Henry Hinds


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
certification of (legal) capacity


Explanation:
From the context presented it would have to be something like this, a document showing that a person has the legal capacity to contract or make other arrangements in the name of a corporate entity of some kind.


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 22:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 26512
Grading comment
Thanks. That seems to fit, as it comes directly after a phrase explaining that the person has unlimited power of attorney to act in the name of a certain company.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aurora Humarán: yo diría "notarial certification" ´qué opinás Henry? Siempre que aparece un Escribano en inglés su actuación es NOTARIAL. no?
50 mins
  -> Dado el contexto, claro que sí, aunque por no querer buscarle mangas al chaleco no lo puse.

disagree  Thomas West: In Costa Rica, cedula juridica is your corporate ID number.
19 hrs
  -> Thanks Tom, it's a term not used in my area (Mex.) so it's good to know what it can mean in different countries, it can vary a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search