deba ser adecuado en una cuenta

English translation: Yes, the general idea is "deposited into an account", however the translation says:

14:12 Oct 13, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: deba ser adecuado en una cuenta
...cuando se haya establecido que el importe de la contraprestación de los seguros de vida y complementarios deba ser adecuado en una cuenta abierta a nombre del cliente en una entidad de crédito sujeta a la obligación enunciada en el artículo 3.
Does it mean "deposited into an account?
(it's from Spain)
Lydia Brady
Local time: 02:25
English translation:Yes, the general idea is "deposited into an account", however the translation says:
Explanation:
"...when it has been established that the receipt of the premium payment of the life insurance and complimentaries should rest adequately in an open account in the name of the client, in a banking entity subject to the obligations explained in Article 3."

It is a verbose way of saying that something else happens when the money has been deposited into an account....

Regards.
Luis Luis
Selected response from:

Luis Luis
United States
Local time: 20:25
Grading comment
Thanks. The Spanish sure is VERBOSE!
Lydia
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naadjusted, accommodated, adapted.
Parrot
nadeposited into an account
Gloria Nichols
naYes, the general idea is "deposited into an account", however the translation says:
Luis Luis


  

Answers


49 mins
adjusted, accommodated, adapted.


Explanation:
all these are the synonyms given by Alcarz Varó in his commercial dictionary.


    dicc. de t�rminos comerciales
Parrot
Spain
Local time: 02:25
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 7645
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
deposited into an account


Explanation:
I think you're right. Simple answers are sometimes best.


    xx
Gloria Nichols
United States
Local time: 21:25
PRO pts in pair: 67
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Yes, the general idea is "deposited into an account", however the translation says:


Explanation:
"...when it has been established that the receipt of the premium payment of the life insurance and complimentaries should rest adequately in an open account in the name of the client, in a banking entity subject to the obligations explained in Article 3."

It is a verbose way of saying that something else happens when the money has been deposited into an account....

Regards.
Luis Luis

Luis Luis
United States
Local time: 20:25
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 171
Grading comment
Thanks. The Spanish sure is VERBOSE!
Lydia
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search