16:59 May 11, 2002 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marian Greenfield Local time: 04:18 | ||||||
Grading comment
|
contracts for regular (or normal) performance of corporate operations Explanation: I'd say (US) Exp. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
In the ordinary or normal course of company business Explanation: "Operaciones sociales" looks like company business to me. I took this practically verbatim out of the 1998 edition of the "Accounting Trends & Techniques", published by the AICPA. 13 years experience as a translator for big 5 (or is it big 4) accounting firms in Mexico City. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
executing for this purpose all contracts relating to the Explanation: business development of corporate operations. or company operations. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"contracts that fullfil all normal social operations / work" Explanation: Good Luck. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
contracts [required] for the company's day-to-day operations Explanation: <required> is missing from the Spanish but should be there. I've done a million of these powers of attorney and it's pretty standard wording. 20 years of experience as a financial translator |
| |
Grading comment
| ||