KudoZ home » Spanish to English » Law/Patents

uso de la "ñ"... ver explicación

English translation: Hay que dejar la "ñ"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:58 May 31, 2002
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: uso de la "ñ"... ver explicación
Colegas:

¿Qué hacen ustedes cuando tienen que traducir del español al inglés un texto con cláusulas identificadas por letras, es decir: a, b, c, d...."ñ". ¿Cuando llegan a la ñ dejan la cláusula en inglés identificada como "ñ" o la omiten y se pasan a la "o"?
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
Local time: 09:55
English translation:Hay que dejar la "ñ"
Explanation:
Puede suceder que luego se haga referencia a otra cláusula designad con la "o", la "s", etc. y si vas corriendo la denominación dará como resultado que estarás haciendo referencia a la cláusula equivocada. Lo mismo para los que tengan que utilizarlo.
Selected response from:

Monica Colangelo
Argentina
Local time: 11:55
Grading comment
¡Gracias a todos (sobre todo a trixie)! De ahora en adelante la "ñ" no me volverá a dar lata en esos clausulados largos...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +16Hay que dejar la "ñ"
Monica Colangelo
4 +1¿y que sucede con la "n" normal?
Terry Burgess
4It would dependxxxR.J.Chadwick


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +16
Hay que dejar la "ñ"


Explanation:
Puede suceder que luego se haga referencia a otra cláusula designad con la "o", la "s", etc. y si vas corriendo la denominación dará como resultado que estarás haciendo referencia a la cláusula equivocada. Lo mismo para los que tengan que utilizarlo.

Monica Colangelo
Argentina
Local time: 11:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1014
Grading comment
¡Gracias a todos (sobre todo a trixie)! De ahora en adelante la "ñ" no me volverá a dar lata en esos clausulados largos...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MJ Barber: tough call, but I think trixie is right here, or maybe you could say n.1., or something.
23 mins
  -> Gracias, MJ

agree  Marijke Singer: Yo también lo dejaría por la razón que da Trixie
27 mins
  -> Gracias, Marijke

agree  Baruch Avidar
43 mins
  -> Gracias, Baruch

agree  Patricia Lutteral
2 hrs
  -> Gracias, Pat ¿Cómo va eso en España?

agree  Jennifer Callahan: Absolutely, you can't go changing the numbering, even if it is a bit silly
2 hrs
  -> Thanks, Jennifer

agree  Terry Burgess: Honestamente, no tenía ni idea de esto pero basado en el comentario de Jennifer, te daré mi acuerdo Moni. Saludos:-)))
2 hrs
  -> Creo q' mi respuesta no es muy clara.. (eran las 3am... ¿qué hago ya aquí? Ahhh, está empezando el Mundial

agree  Aurora Humarán
3 hrs
  -> Gracias, Au

agree  Adriana Barrós Tomé: Si se trata de un documento independiente (por ejemplo un manual) lo salteo porque es muy difícil que otro texto haga referencia al punto "ñ" del manual. Pero si es una ley u otro texto al que después se puede hacer referencia en otras leyes, la dejaría.
6 hrs
  -> Gracias. Sí, de todos modos, también en un manual muchas veces aparece "según se ha explicado en el punto... del capítulo..."

agree  Andrea Bullrich: : )
6 hrs
  -> Gracias, Andreíta

agree  Claudia Andreani: definitivamente de acuerdo!
6 hrs
  -> Gracias, Clau

agree  Gabriela Minsky
7 hrs
  -> Gracias, Gaby

agree  Richard Cadena: A mí me ha sucedido esto y lo he dejado, en aras de no alterar y dejar distorcionada, la secuencia que se viene siguiendo, o sea, estoy totalmente de acuerdo en dejárlo.
8 hrs
  -> Gracias, Richard

agree  Mario La Gatto: Debe dejarse la ñ.
8 hrs
  -> Gracias, Mario

agree  Maria-Jose Pastor
10 hrs
  -> Gracias, MJ

agree  Henry Hinds: Claro, se tiene que usar, y también la "ll", lo he visto.
10 hrs
  -> Gracias, Henry

agree  Сергей Лузан
12 hrs
  -> Gracias, Sergey
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
¿y que sucede con la "n" normal?


Explanation:
Hola Luiroi!
O estoy ya muy cansado y no estoy pensando bien.

Sinceramente no veo tanto problema. En primer término, jamás he visto un inciso "ñ" en un documento pero por si se diera el caso -- estoy completamente de acuerdo con Trixiemck en que jamás se debería soltar -- y en mi caso personal [aunque mi teclado sí tiene ese carácter o caractér pero no existe en inglés], yo pondría la "n" normal.

¿Estoy mal?
Pues ya me dirán mis colegas:-))
Saludos!
terry

Terry Burgess
Mexico
Local time: 09:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2372

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jennifer Callahan: Terry, creo que la "n" normal ya delante de la "ñ" (m, n, ñ, o, p...) :)
23 mins
  -> Mil gracias Jennifer por la aclaración!!! En verdad se me hace muy raro pero si es así, entonces "Trixiemck" merece mi "agree". Saludos:-)))
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
It would depend


Explanation:
If you need a translation that strictly reproduces the format of the original document for legal or quasi legal reasons then you would have to keep to the original Spanish ordering.

But if the translation is intended to communicate only the sense of the original and it was intended for people possibly not even aware of the peculiarities of the Spanish alphabet then it would be better to change it to something more familiar in English, i.e. the Alphabet as known to English speaking people.

xxxR.J.Chadwick
Local time: 22:55
PRO pts in pair: 218
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search