Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [Non-PRO]|
|Spanish term or phrase: Nomenclatura Catastral|
|nomenclatura catastral: circunscripción 20; sección 7; manzana 2; parcela 1.|
|English translation:Cadastral Nomenclature|
Have a look at this Web Site for reference:
<<The sketch of exploitation will go with the removal of the parcels which compound EAP (this chart was shown at CNA’88 as a part of the chapter 1, 1.6 chart). EAP areas which are in each one of the parcels will be consigned, in order to facilitate future survey operations applying rules of filiation as those which were used at ENA. It intend to carry out tests about the convenience of including the cadastral nomenclature of each one of them.>>
Selected response from:
Local time: 20:26
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
That reference given was full of basic errors in English (e.g. missing 3rd person 's', among others), not to mention errors of style and cohesion. It was written in Argentina by someone with school English!
Parcela = plot
Manzana = block
Sección = section
Circunscripción = boundary(limit)
Hope this arrives on time.
Local time: 20:26
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1368
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations