global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Spanish to English » Law/Patents



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:49 May 23, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Spanish term or phrase: partida
I know that a "partida" is a record of something, not a certificate. I translated it as "inscription". Is that correct?
E Donohue

Summary of answers provided
naitemRafael Arellano
naPlease see belowRaúl Valenzuela
naSee belowtina martinez-flint
naNOT CORRECT!!!!!!!!Carol Strong
naa certified recordJane Lamb-Ruiz
narecord, certificate
Mary Maloof, CT
naA "partida" of a document
Alexandro Padres Jimenez



4 mins
A "partida" of a document

is either its recording or file... a partid de nacimiento, matrimonio, etc. is the record itself of such birth, marriage, etc. I wouldn't use inscription, but rather record or recording or registration.

Alexandro Padres Jimenez
Local time: 23:15
PRO pts in pair: 150
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins
a certified record

please quote the sentence or context more fully. It can also mean: entry; money earmarked for a purpose; or just certificate. Good luck,:)

Jane Lamb-Ruiz
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 7709
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins
record, certificate

Hi there ... you can say record or certificate, depending on the context. If it's a birth, death or marriage certificate, you can say "certificate." Also, check the context to determine whether you are dealing with the actual record, certificate, itself, or an authenticated, notarized extract (summary) of the record, certificate, etc. -- which *remains* in the archives of the governmental office concerned. Hope this helps. Mary

Mary Maloof, CT
United States
Local time: 23:15
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins

Partida might be an item on a balance sheet, it might be a certificate of some kind, it might mean an entry. Depends on what you're translating.

Carol Strong
PRO pts in pair: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins
See below

"partida" es traducido como CERTIFICATE cuando se trata de un
documento; como partida de nacimiento, partida de bautismo,
partida de matrimonio o partida de defunción (birth certificate, certificate of baptism, marriage certificate, death certificate).

tina martinez-flint
Local time: 23:15
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr

Si se trata de estados financieros los "items" serían por ejemplo: Cuentas por pagar, Cuentas por cobrar, activos fijos, etc...

Rafael Arellano
Local time: 22:15
PRO pts in pair: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Please see below

You can use "record" (or records) safely in your translation.

Raúl Valenzuela
PRO pts in pair: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: