Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
|Spanish term or phrase: folios|
|La sentencia se encuentra debidamente ejecutoriada. Consta de seis folios.|
Selected response from:
Alexandro Padres Jimenez
Local time: 19:43
|Thanks for your help.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
"or even Sheets"
While I appreciate that many translators occasionally get out of their depth in fields not their own.(I too would need a lot of help with legal jargon.. I turn down those jobs :-) I really think that the query about "folios" was not sufficiently obscure to warrant a Proz Consultation.
I suppose many would agree with me that this forum is wonderful.... but how many people are getting put off replying.. or continuing to use the service... when faced with someone who could easily have solved their "problem" by looking at even a simple bilingual dictionary. Let alone consulting the tens of on-line bilingual dictionaries available.
I am sure I am speaking for many of us out here when I say... Please, don't clog up Proz (15 mailings today) with enquiries you could easily resolve through a $10 dictionary.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations