00:11 Jan 14, 2003 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marcel Perkins | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | *Bring action to under art.*, *It is ordained to be reviewed/referenced under art.* |
| ||
4 | It is ordered to |
|
*Bring action to under art.*, *It is ordained to be reviewed/referenced under art.* Explanation: I reviewed the sentence and these are the words that fall into the context of the sentence. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
It is ordered to Explanation: Désele cumplimiento a los Art.: It is ordered to comply with [the provisions of] Articles…; se ordena su reseña: it is ordered to file a description of his personal characteristics [for identification purposes; I don’t know if there is a specific English term for this procedure] Manuel |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.