frase

English translation: "Commit enterprise or third parties with wide and sufficient power to contract credits and main debt

16:24 Apr 2, 2003
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: frase
"OBLIGAR a la compañia o terceras personas, con amplias y suficientes facultades para CONTRATAR CREDITOS COMO DEUDORA PRINCIPAL O GARANTE SOLIDARIA"
Andrea Wright
Local time: 01:20
English translation:"Commit enterprise or third parties with wide and sufficient power to contract credits and main debt
Explanation:
Esta me parece que es la traducción más indicada para el presente caso.

"Commit enterprise or third parties with wide and sufficient power to contract credits and main debtor or joint and several guarantor."

Saludos
Adolpho J Silva
Tradutor Jurado
Selected response from:

Adolpho J Silva
Brazil
Local time: 03:20
Grading comment
Thank you very much for your help!!!

brigith I believe you misunderstood my question, I was just indicating that my question was not a word but a phrase. Thanks!


4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 -1"Commit enterprise or third parties with wide and sufficient power to contract credits and main debt
Adolpho J Silva
2Sentence?
Brigith Guimarães


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Sentence?


Explanation:
In this context, however, it doesn't make sense at all. Where does "frase" fit into - could u kindly let us know further?

Brigith Guimarães
Portugal
Local time: 07:20
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 89
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
"Commit enterprise or third parties with wide and sufficient power to contract credits and main debt


Explanation:
Esta me parece que es la traducción más indicada para el presente caso.

"Commit enterprise or third parties with wide and sufficient power to contract credits and main debtor or joint and several guarantor."

Saludos
Adolpho J Silva
Tradutor Jurado

Adolpho J Silva
Brazil
Local time: 03:20
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 12
Grading comment
Thank you very much for your help!!!

brigith I believe you misunderstood my question, I was just indicating that my question was not a word but a phrase. Thanks!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  María Eugenia Wachtendorff: Lo lamento, pero toda la traducción está muy pobre. No ofrezco una versión correcta en vista de que la pregunta está cerrada.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search