KudoZ home » Spanish to English » Law/Patents

se advierte de los siguientes extremos

English translation: attention is drawn to the following facts

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:se advierte de los siguientes extremos
English translation:attention is drawn to the following facts
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:26 Jun 30, 2003
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: se advierte de los siguientes extremos
from a legal document: por el que se regula el derecho de informacion en la recogida de los datos, se advierte de los siguientes extremos
Silvia Lee
United States
Local time: 04:23
attention is drawn to the following facts
Explanation:
The word <extremo> means <fact alleged by one of the parties> according to the Diccionario Jurídico (Guillermo Cabanellas y Eleanor C. Hoague - Editorial Heliasta).

Cheerio,

V
Selected response from:

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 09:23
Grading comment
Muchas gracias por su ayuda
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8attention is drawn to the following facts
Valentín Hernández Lima


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
attention is drawn to the following facts


Explanation:
The word <extremo> means <fact alleged by one of the parties> according to the Diccionario Jurídico (Guillermo Cabanellas y Eleanor C. Hoague - Editorial Heliasta).

Cheerio,

V

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 09:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1336
Grading comment
Muchas gracias por su ayuda

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andy Watkinson: Very nicely put.
1 hr

agree  María Isabel Estévez (maisa)
1 hr

agree  Michael Powers (PhD): Well worded and good references - Mike :)
3 hrs

agree  Sabrina Eskelson
4 hrs

agree  Anatoli Prasalovich
4 hrs

agree  Jorge Rubino
13 hrs

agree  Monica Alves
14 hrs

agree  Manuel Cedeño Berrueta
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search