KudoZ home » Spanish to English » Law/Patents

PRESENTE

English translation: hand delivered

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:PRESENTE (en cartas)
English translation:hand delivered
Entered by: Valentín Hernández Lima
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:37 Jul 4, 2003
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents / CARTA MEXICANA
Spanish term or phrase: PRESENTE
Querida comunidad:

En México, ¿qué significa la palabra PRESENTE que se coloca en las cartas después del nombre del destinatario y antes de pasar al tema o cuerpo de la comunicación? ¿Cómo debería traducirse? Por ejemplo:

c. CARLOS LUIS REYES GARCÍA
DELEGADO GENERAL
BAJA CALIFORNIA
PRESENTE

Muy agradecido por vuestra ayuda.
Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 22:17
hand delivered
Explanation:
According to Mr. West.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-04 10:47:17 (GMT)
--------------------------------------------------

This is used in many countries.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-06 01:37:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Gracias a todos.
Selected response from:

DonQuijote
Japan
Local time: 06:17
Grading comment
Mi agradecimiento a todas y todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +9hand deliveredDonQuijote
5 +1(en sobre) by hand (LAm)
Сергей Лузан
5Que no se envia por correo, sino se entrega en propia mano
Connie Ibarzabal
4sin traducciònReneeG


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
hand delivered


Explanation:
According to Mr. West.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-04 10:47:17 (GMT)
--------------------------------------------------

This is used in many countries.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-06 01:37:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Gracias a todos.

DonQuijote
Japan
Local time: 06:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 157
Grading comment
Mi agradecimiento a todas y todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Guiraldes: si
24 mins

agree  Valeria Verona: es así, Valentín. Quiere decir en persona. En Argentina, también se usa. :-)
25 mins

agree  Lucy Phillips: si es así, creo que se usaría 'by hand' en inglés
59 mins

agree  Marcela Robaina Boyd: Eso es lo que significa, pero yo no lo traduciría
1 hr
  -> Why not? It is fully translatable.

agree  María Isabel Estévez (maisa): yo lo omitiría y colocaría el nombre de la ciudad. No recuerdo haberlo visto en un encabezado de carta, en sobres sí. En Uruguay también significa en persona, si bien la entrega no necesariamente tiene que realizarse al destinatario en mano propia.
1 hr

agree  beca: en persona
3 hrs

agree  Jorge Rubino: sí se puede traducir, ya que significa que la carta se hace llegar por mano, sin intervención del correo: no importa que ésta sea una costumbre solo en algunos países
11 hrs

agree  Manuel Cedeño Berrueta: Valentín: ¿Olvidaste que en Venezuela es igual?
1 day14 hrs

agree  Patricia Baldwin
1 day16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
(en sobre) by hand (LAm)


Explanation:
¢®Buena suerte y saludos de Sergio, Valent¬ßn Hern¬Òndez Lima!
Re.: Collins Spanish Dictionary, ISBN 0-00-470295-6

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-04 11:47:47 (GMT)
--------------------------------------------------

in one\'s own hand, handwritten or personal (to be delivered personnally) (guess that\'s the case, but I am not Mexican)

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 00:17
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 450

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marian Greenfield: yup, although it can also just mean
31 mins
  -> Thanx for your valuable comment, Marian Greenfield! Experience is a great thing for is missing in my dictionaries!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sin traducciòn


Explanation:
Yo no creo que se traduzca. Es una forma de costesia para declarar que la carta esta en manos o llego a su destinatario pero creo que en Ingles no existe algo similar

ReneeG
Brazil
Local time: 18:17
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Que no se envia por correo, sino se entrega en propia mano


Explanation:
Esta expresion proviene del pasado cuando el entregar las cartas a mano era algo comun.

Connie Ibarzabal
Mexico
Local time: 16:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 21
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search