GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:55 May 3, 2001 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ricardo Galarza Uruguay Local time: 06:34 | ||||||
Grading comment
|
bifurcación de caso / trámites procesales Explanation: Bifurcation; Bifurcated Trial. In some states, the grounds for divorce, and all property rights/support obligations, are tried separately. www.divorcenet.com/dictionary.html. 99TSPR99 - [ New! Translate this page ] ... San Juan, Puerto Rico, a 25 de junio de ... y proveyera para la bifurcación de los trámites procesales. ... de una pensión post-divorcio, [sic] y de probarlo ... www.tribunalpr.org/Supremo/99tspr99.htm ... no existe la base legal para la bifurcación de caso / trámites... HTH M. conocimiento propio web |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
No hay motivos para la separación Explanation: Bigurcation quiere decir que en un determinado punto , dos caminos se separan. En este caso, dos personas se separan. En español, la palabra BIFURCACIóN NO SE USA PARA DIVORCIOS, SINO QUE SE USA EL TéRMINO "SEPARACIóN". Saludos,:) BD |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
no están dadas las bases legales para la desunión Explanation: o "...no están dadas las condicionantes legales para la desunión" "Bifurcation", en términos jurídicos, en particular en lo que hace al Derecho Familiar, se utiliza en inglés como sinónimo de divorcio. En castellano, el sinónimo casi unánimemente utilizado en todos los documentos legales es "desunión". Separación (al igual que "separation" en los documentos en inglés) no se utiliza para referirse al divorcio como tal, dado que en la mayoría de los casos la separación tiene lugar mucho antes del divorcio; y se entiende como una separación física más que legal --que es lo que, en esencia, representa el divorcio. Es un giro legal del término para evitar confusiones. Pero mientras en castellano la adopción de "desunión" es clara y no deja lugar a dudas, el inglés no presenta alternativas tan categóricas y parecen haberse decidido por "bifurcation", variante que a su vez despierta dudas como las que tú tines en este momento. Espero, con esto, haberlas evacuado. Mucha suerte y saludos Black Dictionary of Legal Terms (En-Sp/Sp-En) Diccionario Pr�ctico de Sin�nimos y Ant�nimos Larousse |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.