Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
|Spanish term or phrase: Principio real o de Protección de Intereses|
|A heading from the June 2000 draft version of the Honduran Penal Code to do with jurisdiction, territoriality, extradition, etc.:|
"Principio real o de Protección de Intereses: La ley penal de Honduras se aplicará a los hondureños o extranjeros que hayan cometido fuera del territorio nacional algunos de los siguientes delitos:..."
I have done net searches and found it referred to in other Hispanic law texts but can find no reference to its use in English, despite trying various possibilities.
|Absolute Principle or Principle of Protection of Interests|
According to the websites found (see below), this particular translation would make the most sense.
Your Spanish terms is taken from the field of international criminal law, so if you do a search of "absolute principle" and/or "principle of protection of interests" and "international criminal law", you will find these things.
Selected response from:
|Many thanks, I thought it may be "absolute principle" but had clearly not done a sophisticated enough search.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations