15:39 Nov 10, 2003 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Margaret Schroeder Mexico Local time: 07:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | We hereby declare that xxx ... |
| ||
4 | it is stated for the record |
|
We hereby declare that xxx ... Explanation: 1) Sugiero "We hereby declare..." 2) En español existe una tendencia de referir a las personas de manera indirecta (por su título) cuando en inglés se les refiere por su nombre. Si se sabe el nombre de la lic., puedes ponerla, y si no, algún otra referencia como (the lawyer, si es abogada), (the undersigned) si es que suscribe al documento, (the bearer) si ella misma es la interesada que pide este documento, etc. |
| |
Grading comment
| ||