Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
|Spanish term or phrase: quienes no|
|Mexican legal documents. In phrase: Lo firman en union del suscrito quienes en el intervinieron y saben hacerlo, y quienes no . . . Would really appreciate translation of entire phrase. I understand generally what it means, but can't quite find suitable English jargon. Thanks.|
It is a weird one all right. I did a search on the Internet, and the phrase "en la union del suscrito" came up only once (in a notarized document).
I would suggest the following (please keep in mind that this is not quite an exact translation; it would help to have the rest following "quienes no" as well as whatever came before):
Signed in the presence of (or more literally: together with) the undersigned by those who intervened for him and who are capable of doing so as well as those who are not ....
Again, this is only guesswork here; I would need to know more about the overall context, how many people were involved, what came after that phrase, etc.
|Login to enter a peer comment (or grade)|2024 days confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations