ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Law/Patents

considerandos

English translation: recitals

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:considerandos
English translation:recitals
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:47 Jun 23, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: considerandos
En un contrato. En realidad necesito primero el significado exacto de "considerandos" en español.No encuentro una buena definición en ningún lado, son todas confusas y creo que "witnesseth" no es el término correcto.
Gisela
"considerandos de una resolución=whereas clauses,
Explanation:
narrative recitals".
Verbatim from Dicc. Términos Jurídicos
Selected response from:

Parrot
Spain
Local time: 21:55
Grading comment

Muchas gracias por tu ayuda
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1"considerandos de una resolución=whereas clauses,
Parrot
naWhereas Clauses/legal basesSara Willis
nanarrative recitalsSara Willis
naargumentsJoseph Royal
naFYI to WILDExxxeurotransl
naConsiderations
David Meléndez Tormen
naLEGAL FOUNDATIONS/BASES/REASONS
Terry Burgess
narationaleNigel Patterson
napreamble // "WHEREAS"xxxeurotransl


  

Answers


9 mins
preamble // "WHEREAS"


Explanation:
Espero le ayude

xxxeurotransl
PRO pts in pair: 21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Terry Burgess: There's not enough context to know for sure! This isn't a guessing game! Be honest and tell the asker it's just a guess!
19 mins
  -> It is not a guess; how about posting your answer?
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins
Considerations


Explanation:
Primero, la definición (Diccionario Vox de la Lengua)

"considerando (gerundio de considerar)

1 DERECHO. Razón esencial que precede y sirve de apoyo al precepto de una ley, fallo, dictamen, etc., y empieza con dicha palabra".

Yo usaría "consideration" o "clause" caundo se utiliza como sustantivo: "el considerando".

En la siguiente página Web encontrarás un texto legal que utiliza esta expresión, y que está traducido íntegramente al inglés y al francés. Creo que es una muy buena referencia: http://www.ife.org.mx/wwwcai/acuerdo.htm

Ejemplo:
"EN RAZON DE LOS CONSIDERANDOS ANTERIORES..."
"According to the aforesaid considerations..."

Suerte!



David Meléndez Tormen
Spain
Local time: 21:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 475

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxeurotransl: consideration, in contract terms, is the "money" you receive.
2 mins

Pattyp
31 mins

Pilar T. Bayle
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins
LEGAL FOUNDATIONS/BASES/REASONS


Explanation:
Considerandos = "Legal foundations/bases/reasons [supporting a law, regulation, decision, etc]. That IS the way you wrote it!

Considerando (without the "s" at the end) = wheraeas, etc.

Hope this helps:-)

tb


    Cabanellas/Hoague Law Dictionary (Eng.>Span), Oxford Superlex.
Terry Burgess
Mexico
Local time: 14:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2372

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxeurotransl: absolutely off the mark - sorry ;-)
4 mins
  -> Well Mr. Know-it-all, don't feel sorry for me!..feel sorry for the expert dictionaries whose veracity you're questioning

Pilar T. Bayle
27 mins
  -> ¡Mil Gracias! The previous Peer seems to know more than the world's best dictionary writers so You and I must be wrong!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
rationale


Explanation:
Having done an internet search, I found several sites in which a list of 'considerandos' appears, each of which could be translated as 'whereas' in a legal context. I suggest the above as an alternative to the (slightly awkward?) 'considerations'.


    Own knowledge
Nigel Patterson
United States
Local time: 14:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxeurotransl: Thank you - yes, "consideration" would be completely wrong in this context.
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
FYI to WILDE


Explanation:
I am sorry about the '0'; this is the second time today that my mouse pointer must have slipped just before posting the grade.

My objections were merely directed at your translation in the main heading of your answer - of course, "whereas" etc. is perfectly alright.

"Legal foundations", etc. is what I find fault with - these terms may capture the general idea of "considerando", but they cannot be used as "proper terminology" in this context. The proper wording is "WHEREAS"; if you have to refer to several of these clauses, you would have to use "preamble" (the preamble is the "collection" of all "whereas"'es)

xxxeurotransl
PRO pts in pair: 21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Terry Burgess: THIS IS NOT A "CHAT" SITE! I strongly suggest you RESPECT it and REFRAIN from this kind of "unprofessional behavior!.
1 hr
  -> WILDE (and others) was entitled to an explanation; if you don't like it, then tell us your name + post your own answer
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
"considerandos de una resolución=whereas clauses,


Explanation:
narrative recitals".
Verbatim from Dicc. Términos Jurídicos


    Alcaraz
Parrot
Spain
Local time: 21:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7629
Grading comment

Muchas gracias por tu ayuda

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxeurotransl: Yes, recitals is another possible alternative to preamble.
11 mins
  -> Thanks, but the merit is the dictionary's, really..

xxxAlamoThom: Correct answer.
7 hrs
  -> Thanks, but the mirt is the dictionary's, really.

agree  Claudia Berison: Best answer
1 day6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day13 hrs
Whereas Clauses/legal bases


Explanation:
Depends on context. In a contract, as here, legal bases/grounds is right.

Sara Willis
Local time: 20:55
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days18 hrs
arguments


Explanation:
My translation company recently did a large legal translation, and argument was used for consideration where it was a heading to a large section of arguments and reasons given by one side or the other in a criminal trial.
that's what we came up with.

Joseph Royal
United States
Local time: 12:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 78
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days10 hrs
narrative recitals


Explanation:
As a matter of interest, what does "narrative recitals" actually mean? If you take a word "verbatim" from a dictionary, can you be sure that you have taken the right one if you don't actually know what the writer is trying to say and you can only know this by UNDERSTANDING what's going on it the text. For example if I look up a word in one of my many legal dictionaries, there are usually quite a lot of choices - how do I choose? The winner admits a "verbatim" choice - can he tell me what a "narrative recital" is? By the way, I am a solicitor and a transaltor of legal texts so this point is of itnerest to me (as I DO know what a whereas clause is!)

Sara Willis
Local time: 20:55
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: