09:52 Jan 23, 2004 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Valentín Hernández Lima Spain Local time: 00:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | misdemeanour court |
| ||
3 | Crim> Magistrates' Court (Eng. & Wales); Sheriff Court (Scotland) Civ.> Small Claims (County) Court |
|
misdemeanour court Explanation: Mi anterior contribución tenía una falta ortográfica. Mil perdones. Cabanellas en su Diccionario Jurídico propone <misdemeanour court> para casos penales y <small claims court> para acciones civiles. Buadog comentó: buadog: es el juzgado de ámbito municipal (más que nada infracciones de tráfico y a ordenanzas municipales). Se ha hablado muchas veces de tribunales de menor cuantía civiles pero hasta 2002 no los había. Alice comentó: misdemeanour |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Crim> Magistrates' Court (Eng. & Wales); Sheriff Court (Scotland) Civ.> Small Claims (County) Court Explanation: One things for sure: it's small-fry cases it deals with. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.