Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
|Spanish term or phrase: Se inicio el levantamiento de daños en el área|
|Se inicio el levantamiento de daños en el área|
|To further qualify my earlier answer and help some more|
I see you haven't received any more answers. Also, I should have helped you translate the rest of your text. I suggest:
"damage assessment of the area was begun [or, started]".
Hope this helps:-)
Selected response from:
Local time: 11:27
|What can I say, I greatly appreciate your help |
4 KudoZ points were awarded for this answer
9 mins peer agreement (net): +3
With such little context, this is my best suggestion.
Hope it helps:-)
native English speaker + Exp.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations