Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [Non-PRO]|
|Spanish term or phrase: cuya vigencia es anual|
|Es un contrato común.|
Dice: Por su parte, el presente contrato, cuya vigencia es anual pero prorrogable ....
(es el "term" de inglés la palabra sugerida?)
Selected response from:
Local time: 11:29
4 KudoZ points were awarded for this answer
good for one year
But that wouldn't sound very good here. What you probably should say is:
the present contract, which is renewable upon one year...
|Login to enter a peer comment (or grade)|
1 hr peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations