Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
|Spanish term or phrase: Ministra Juez|
|el titulo de una mujer:|
|English translation:Minister Judge|
I guess she's got two titles...
Selected response from:
Local time: 14:30
|3 KudoZ points were awarded for this answer |
Justice of .....
If your document says in which capacity this judge officiates, you can add it to the title, i.e. "Ministro de la Corte Suprema" is Supreme Court Justice (Thomas West III) I believe it refers to a Judge in a higher court.
Amnesty International has written to the Ministro Juez de la
Cuarta Sala de la Corte Superior de Justicia de Quito, a high court
judge presiding over the audiencia de estrados, a judicial hearing due
to open on 22 March 1995. The organization requested the judge to take
into account the present document. The organization has reminded the
judge that he is under an obligation to adhere to international fair
trial standards to which Ecuador is party.
If this is a political title, i.e. Ministro de Relaciones Exteriores (Minister of Foreign Relations), then I would simply leave it as "Minister"
... charged with 'desacato a un juez', 'disrespect to a judge', reportedly because, at
the end ... 2) Minister of Foreign Affairs: ... Ministro de Relaciones Exteriores. ...
Local time: 07:30
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 920
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations