12:05 Aug 2, 2000 |
Spanish to English translations [Non-PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Heathcliff United States Local time: 13:58 | ||||||
Grading comment
|
See below Explanation: I would say in English: Somebody, on behalf of himself and representing Bill Smith( or in representation of Bill Smith). Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
No, he is actually representing himself and representing Bull Smith. Explanation: Good luck, Mar |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
per se Explanation: it means on behalf of himself and in representation of Bill Smith... but I would ask the specialists in Law/Patents if the latin expression "per se" is also used. Hope this helps! :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Himself. Explanation: So and so representing himself and Bill Smith... Buena suerte, Luis M. Luis |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
John Doe, representing himself and Bill Smith... Explanation: "Fulano de tal" = "Mr. So-and-So" or (the usual British/American legal formula) "John Doe." The standard Latin term used when an individual is appearing on his own behalf is "pro se" (not "per se"). If he were appearing alone, you could certainly say "John Doe, pro se". However, with Bill Smith in the picture, the English sentence is much smoother if you simply say "John Doe, representing himself and Bill Smith..." rather than "John Doe, pro se and also representing Bill Smith," which is fairly clumsy. Black's Law Dictionary (6th ed., 1992) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.