Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [Non-PRO]|
|Spanish term or phrase: Previo expediente XXXX instruido al efecto....|
|(subject to) the prior hearing of case XXX for the purpose...|
Hey Patrick, you've cut this off at a rather awkward part, so I wouldn't know how to fit it into your sentence. But "expediente" being both "case" and "file" and "instrucción" being hearing (or pre-trial investigation, as the case may be), I'm offering this suggestion.
Selected response from:
Local time: 05:06
4 KudoZ points were awarded for this answer
44 mins confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations