Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
|Spanish term or phrase: mosch|
|Appears in the description of what a child eats: "carne, pollo, toma caldos, mosch, arroz...."|
Looks like more transliteration problems: in this series, it must be *mush*--that is, coarsely ground grain that has been boiled to a thick porridge and chilled to a solid form (otherwise known as "pollenta", in more elegant settings)
Selected response from:
Local time: 16:29
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
I think they mean to say "MOSTO" which is grape juice
I read and reread your query and the only thing that fits (cause I never heard of mosch is mosto. It could be a dialect thing but the rest sounds like the Mexican Spanish I grew up with, so I don't know if they really meant to spell mosch or what. Anyway, grape juice is a favorite with Latino children and it seems to be close to what was written - that's my guess.
Hope this helps! Suerte!
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations