GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:32 Jun 1, 2007 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Mexico | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Henry Hinds United States Local time: 18:03 | ||||||
Grading comment
|
Court which is the respondent, which was assigned number 84/2005 Explanation: ante la hoy Autoridad demandada al cual le recayó el número 84/2005 = before this Court which is the respondent, which was assigned number 84/2005 The complaint is against the Court´s decision which is filed with that same Court. I have no CONTEXT to tell for sure, so if it is not a court, then it may be an administrative authority; use what is appropriate. -------------------------------------------------- Note added at 11 minutos (2007-06-01 00:43:57 GMT) -------------------------------------------------- "sentencia" is "judgment", BTW, not "sentence" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
... the accused Authorities and was assigned # 84/2005 Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
...the defendant/respondent Authority, under case number 84/2005 Explanation: A neat way of saying this, without any loss of meaning |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.