ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Linguistics

de mas esta decir

English translation: Needless to say, ...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:de más está decir
English translation:Needless to say, ...
Entered by: MariaMast
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:24 Nov 20, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Linguistics / linguistics
Spanish term or phrase: de mas esta decir
usado para expresar enfasis
romanelli
Needless to say, ...
Explanation:
Another option.

http://idioms.thefreedictionary.com/needless to say

needless to say
It is so obvious that it doesn't need to be said, but.... Needless to say, I should have spent more time on the report, but I just didn't have it.


--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2009-12-04 05:54:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Les agradezco mucho a todos :))
Selected response from:

MariaMast
Local time: 14:58
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +20Needless to say, ...
MariaMast
3 +6it goes without saying that...xxxmediamatrix


Discussion entries: 3





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
it goes without saying that...


Explanation:
One option, in the absence of proper context.

xxxmediamatrix
Local time: 00:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joseph Tein: This one came to my mind first when I saw the question. I agree that it would depend somewhat on the rest of the sentence.
1 hr

agree  Natalia Pedrosa
8 hrs

agree  Cinnamon Nolan: Both options are correct. As Guillermo says, which one is better depends on the context.
10 hrs

agree  patricia scott
11 hrs

agree  Alejandro Alcaraz Sintes: También correcta. Saludos. Alejandro
1 day9 hrs

agree  David Ronder
1 day12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +20
Needless to say, ...


Explanation:
Another option.

http://idioms.thefreedictionary.com/needless to say

needless to say
It is so obvious that it doesn't need to be said, but.... Needless to say, I should have spent more time on the report, but I just didn't have it.


--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2009-12-04 05:54:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Les agradezco mucho a todos :))

MariaMast
Local time: 14:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emma Ratcliffe
0 min
  -> Muchísimas gracias y saludos EMMA :)

agree  claudia16
15 mins
  -> Muchísimas gracias claudia :)

agree  Leonardo Lamarche: agree.
29 mins
  -> Muchísimas gracias Lamarche :)

agree  Esperanza González
30 mins
  -> Mil gracias Esperanza :)

agree  Alex Lago: Needless to say this is the right option :)
41 mins
  -> Thank you very much, cheers Alex :)

agree  Eileen Banks
1 hr
  -> Muchísimas gracias Eileen :)

agree  MariaPazMella: :)
1 hr
  -> Mil gracias Sweetblue :0

agree  Lesley Clarke
2 hrs
  -> Thank you very much Lesley :)

agree  Muriel Vasconcellos
2 hrs
  -> Muchísimas gracias Muriel :)

agree  Christine Walsh: Just right!
2 hrs
  -> Muchísimas gracias y saludos Chris :)

agree  Rocio Barrientos
3 hrs
  -> Mil gracias Rocio :)

agree  Rafael Molina Pulgar
4 hrs
  -> Muchísimas gracias Rafael :)

agree  Ismael Torres
4 hrs
  -> Muchísimas gracias Ismael :)

agree  Claudia Luque Bedregal
4 hrs
  -> Mil gracias Claudia :)

agree  Silvia Killian Özler
5 hrs
  -> Mil gracias Silvia :)

agree  margaret caulfield
7 hrs
  -> Muchisimas gracias Margaret :)

agree  Cinnamon Nolan: Both options are correct. As Guillermo says, which one is better depends on the context.
10 hrs
  -> Mil gracias Cinnamon :)

agree  patricia scott
11 hrs
  -> Mil gracias patricia :)

agree  Alejandro Alcaraz Sintes: Con mi voto ya tendrás 19. Si llegas a 20, a lo mejor bates un récord. :-) Alejandro
1 day9 hrs
  -> Muchisimas gracias Alejandro y saludos :))

agree  David Ronder: I'm going for the record!
1 day12 hrs
  -> I don't know if it's a record but thank you very much for your contribution, cheers :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Jim Tucker


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 4, 2009 - Changes made by MariaMast:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: