ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Linguistics

vamos

English translation: , and look, I've never had a problem


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:30 Jun 9, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Linguistics
Spanish term or phrase: vamos
Hello all,
Any suggestion for the translation of "vamos" in the following sentence.

Lleva trabajando alli un monton de anos y nunca ha tenido ningun problema, vamos.

I'm not sure what it could mean but the speaker is not suggesting to the listener that they leave as she continues the conversation.

Thanks
translation1201
English translation:, and look, I've never had a problem
Explanation:
Digo yo.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-06-09 16:37:25 GMT)
--------------------------------------------------

These nuances are capable of various interpretations but this is my guess.
Selected response from:

xxxFVS
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6come on
Lisa McCarthy
3 +4nothing
MedTrans&More
4 +1(and) you/one could say (that I've never had any problems.)
Jenni Lukac
4, and look, I've never had a problemxxxFVS


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(and) you/one could say (that I've never had any problems.)


Explanation:
This sounds natural to me.

Jenni Lukac
Local time: 07:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  manuel seixo: Let's say. (vamos=digamos) saludos, Jenni.
16 hrs
  -> Thanks, Manuel. I included "let's" and later took it out, but I think you're correct in suggesting it. (Sometimes choosing a voice is like deciding whether to put it a comma or take it out!)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
nothing


Explanation:
It basically re-inforces the statement. You could try putting something similar, such as 'ever' or 'at all', or just leave it out

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-06-09 16:37:16 GMT)
--------------------------------------------------

or 'whatsoever'

MedTrans&More
United Kingdom
Local time: 06:30
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simon Bruni: I agree, or you could something like "shall we say"
13 mins

agree  Linda Grabner
16 mins

agree  franglish: or ... "never had any problems, really"
18 mins

agree  Muriel Vasconcellos: Very good rationale, well presented.
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
, and look, I've never had a problem


Explanation:
Digo yo.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-06-09 16:37:25 GMT)
--------------------------------------------------

These nuances are capable of various interpretations but this is my guess.

xxxFVS
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
come on


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-06-09 16:36:01 GMT)
--------------------------------------------------

I think it should go at the beginning:

"Come on, he's/she's been working there for years and has never had a problem"

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-06-09 16:39:49 GMT)
--------------------------------------------------

Shouldn´t this be in 3rd person? 'Lleva' 'ha tenido'?

I think 'Hey,...' might also work here. It's as if the person speaking is a bit surprised and disagrees with the content of what the other person has said to them.

Maybe more context would be helpful.




Lisa McCarthy
Spain
Local time: 07:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Powers (PhD)
11 mins
  -> Thanks, Mike :)

agree  Lydia De Jorge
16 mins
  -> Thanks, Lydia :)

agree  NegraVera
18 mins
  -> Thanks :)

agree  Richard Boulter: Maintaining sentence structure equivalency, this sounds better (if the source had used a semicolon before 'vamos'), but FVS's suggestion does the same thing for me.
48 mins
  -> Thanks, Richard :)

agree  James A. Walsh
51 mins
  -> Thanks, James :)

agree  eski: Close enough for me: Saludos, LisaMac! eski in Aca :))
3 hrs
  -> Thanks, Eski, y saludos :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): Lydia De Jorge, James A. Walsh


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: