ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Linguistics

pues

English translation: um / ah / uh.....


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:pues
English translation:um / ah / uh.....
Entered by: Lisa McCarthy
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:32 Jun 9, 2011
Spanish to English translations [Non-PRO]
Linguistics
Spanish term or phrase: pues
Hello all,
Any suggestions for the translation of pues in the following sentence

Los patios estan.....pues a lo largo del parque.

I'm not sure if pues signals the speakers hesitation or if he is using it to signal that he is stating the obvious. Thanks
translation1201
um / em / ah / uh.....
Explanation:
Any of these will do I reckon. The person is just pausing to think I suppose.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-06-09 16:48:38 GMT)
--------------------------------------------------

Could also be 'SO', depending on context/rest of the text.
Selected response from:

Lisa McCarthy
Spain
Local time: 07:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7, well, ......xxxFVS
4 +3um / em / ah / uh.....
Lisa McCarthy
4 +1then
Michael Powers (PhD)
4thus
Pamela Faber Benitez


Discussion entries: 4





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
, well, ......


Explanation:
Digo yo.

xxxFVS
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lydia De Jorge
14 mins
  -> Thanks Lydia.

agree  David Ronder
19 mins
  -> Thanks David.

agree  Linda Grabner
20 mins
  -> Thanks DG.

agree  Robert Forstag
46 mins
  -> Thanks Robert.

agree  James A. Walsh
49 mins
  -> Thanks James.

agree  Rachel Fell
1 hr
  -> Thanks Rachel.

agree  Muriel Vasconcellos: This is a good neutral solution.
4 days
  -> Thanks Muriel.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
thus


Explanation:
There is not much context given, but in certain contexts it can mean this.

Pamela Faber Benitez
Spain
Local time: 07:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lisa McCarthy: I think 'thus' would sound a bit odd in this kind of sentence.
4 mins

neutral  Lydia De Jorge: Agree with Lisa.
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
then


Explanation:
It would be nice to have what precedes, but often, con valor comunicativo, it means "then"

Mike

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 01:30
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 86

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NegraVera
5 mins
  -> Thank you, NegraVera - Mike
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
um / em / ah / uh.....


Explanation:
Any of these will do I reckon. The person is just pausing to think I suppose.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-06-09 16:48:38 GMT)
--------------------------------------------------

Could also be 'SO', depending on context/rest of the text.

Lisa McCarthy
Spain
Local time: 07:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MedTrans&More
18 mins
  -> Thanks :)

agree  David Ronder: Yes, I'm agreeing with you and FVS on the limited context available that it's a filler and not a formal connector. One little proviso: 'em' is very Irish :-)
21 mins
  -> Thanks, David - my roots are sneaking through :)

agree  Richard Boulter: Agree, with Jenni's proviso in the Discussion section. Regards, All!
37 mins
  -> Thanks, Richard :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Lydia De Jorge, philgoddard, Robert Forstag


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 21, 2011 - Changes made by Lisa McCarthy:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Jun 9, 2011 - Changes made by Robert Forstag:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: