ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Linguistics

botellodromo

English translation: binge drinking venue


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:botellódromo
English translation:binge drinking venue
Entered by: Charles Davis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:04 Jul 14, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Linguistics
Spanish term or phrase: botellodromo
Hello
What would be a good translation for botellodromo.I know what it is but is there any english word or expression that would capture its meaning.
Thanks to whoever responds
translation1201
binge drinking venue
Explanation:
"Binge drinking" is precisely the same as a "botellón", since it refers primarily to deliberately getting very drunk quickly, whereas a "botellón" is first and foremost a collective outdoor drinking spree. But I think they're become equivalent expressions in Britain and Spain: "binge drinking" is the term nearly always used for a group of young people getting sloshed in a public space.

As for "venue", I thought about "site" or "area", but actually a "botellódromo" is an area deliberately chosen, and often set aside by the authorities, for people to have a botellón without causing too much nuisance. So I think "venue" strikes the right note.

"Students' Union bosses have been accused of encouraging binge drinking.
Flyers were sent out to students at Preston's University of Central Lancashire, inviting them to an event at 53 Degrees in Brook Street.
He said: "If that's not promoting binge drinking, which they promised not to do.
"I think it's an absolute disgrace.
"Are they really a different venue or just a binge drinking venue out to make money?"
http://www.lep.co.uk/news/union_is_accused_of_promoting_booz...

"“Party Central” sounds so much more attractive than “Binge Drinking Venue”. [...] Some much needed clarification on the issue of whether or not we are ‘required’ to have a ‘party central’ (aka booze barn) at all"
http://eyeofthefish.org/shed-your-coat-coat-your-shed/

(I like "booze barn", by the way. This is from New Zealand.)

"Corfu’s image suffered because of the notoriety of Kavos, a resort in the south, as a cheap binge-drinking venue for British 18-to-30-year-olds."
http://www.ft.com/cms/s/0/6bfe6a74-9e64-11df-a5a4-00144feab4...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-07-14 10:10:56 GMT)
--------------------------------------------------

PLEASE NOTE: My first sentence should read "Binge drinking is NOT precisely the same as a "botellón". Sorry!
Selected response from:

Charles Davis
Local time: 07:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4drinking party [!]
James A. Walsh
4designated drinking venue
Edward Tully
4street piss-up site
Simon Bruni
4binge drinking venueCharles Davis
Summary of reference entries provided
context
Michael Powers (PhD)
botellódromo
Noni Gilbert
Botellón/apéros géants phenomenon in US press reports
Sam Cogdell

Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
binge drinking venue


Explanation:
"Binge drinking" is precisely the same as a "botellón", since it refers primarily to deliberately getting very drunk quickly, whereas a "botellón" is first and foremost a collective outdoor drinking spree. But I think they're become equivalent expressions in Britain and Spain: "binge drinking" is the term nearly always used for a group of young people getting sloshed in a public space.

As for "venue", I thought about "site" or "area", but actually a "botellódromo" is an area deliberately chosen, and often set aside by the authorities, for people to have a botellón without causing too much nuisance. So I think "venue" strikes the right note.

"Students' Union bosses have been accused of encouraging binge drinking.
Flyers were sent out to students at Preston's University of Central Lancashire, inviting them to an event at 53 Degrees in Brook Street.
He said: "If that's not promoting binge drinking, which they promised not to do.
"I think it's an absolute disgrace.
"Are they really a different venue or just a binge drinking venue out to make money?"
http://www.lep.co.uk/news/union_is_accused_of_promoting_booz...

"“Party Central” sounds so much more attractive than “Binge Drinking Venue”. [...] Some much needed clarification on the issue of whether or not we are ‘required’ to have a ‘party central’ (aka booze barn) at all"
http://eyeofthefish.org/shed-your-coat-coat-your-shed/

(I like "booze barn", by the way. This is from New Zealand.)

"Corfu’s image suffered because of the notoriety of Kavos, a resort in the south, as a cheap binge-drinking venue for British 18-to-30-year-olds."
http://www.ft.com/cms/s/0/6bfe6a74-9e64-11df-a5a4-00144feab4...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-07-14 10:10:56 GMT)
--------------------------------------------------

PLEASE NOTE: My first sentence should read "Binge drinking is NOT precisely the same as a "botellón". Sorry!

Charles Davis
Local time: 07:30
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
street piss-up site


Explanation:
Much of my spoken Spanish was learned at bottellones. They can actually be quite civilised affairs with plenty of chuletas barbecued on a fire to accompany the 'copachos'.

Spontaneous bring-your-own-bottle street piss-ups are pretty much illegal in the UK, which is understandable because they would invariably spiral into an orgy of violence.

Might be an idea to preserve the original word "botellón" (as in "botellón site") followed by an explanation; the concept is to "tipical espanish".

Simon Bruni
United Kingdom
Local time: 06:30
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  moken: Hi Simon. Not enough context, but I don't think this would suit. The concept of the botellódromo is to have a venue removed from 'the neighbourhoods', and I think 'street' conveys the idea of them being held anywhere. See Noni's ref. :O)
21 mins
  -> not so sure, I have heard the phrase "este sitio se ha convertido en un botellodromo"
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
designated drinking venue


Explanation:
a more formal option, depending on your context...

Edward Tully
Local time: 07:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
botellódromo
drinking party [!]


Explanation:
I say keep it as short and sweet as this. That is essentially what they are, regardless of where they take place!

I feel this generic term in English would be most broadly interpreted by Anglophones. After all, if someone had said this to me a few years back, I would have responded: Where's it at?! And it really wouldn't have made a difference if it was in a field in Hampshire or a flat in Camden - whatever!! :)



James A. Walsh
Spain
Local time: 07:30
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 mins
Reference: context

Reference information:
Could we please have at least the sentence it is in? Quite often meanings, and thus translations, vary according to the context. Thanks.

Michael Powers (PhD)
United States
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 86

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Andy Watkinson: The "context" is Spain - where everyone knows what a "botellón" is.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins peer agreement (net): +2
Reference: botellódromo

Reference information:
http://www.elpais.com/articulo/sociedad/Nace/botellodromo/el...

Don't forget the accent! Since there is strong disagreement, at least in the British press, about how to translate "botellón", I will be interested to see how we fare with this one!

Noni Gilbert
Spain
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  DLyons: Yup! In my case it's "the field over there" and botellón is "cider party with a fire". That doesn't generalise too well though :-)
11 mins
  -> Je je!
agree  moken: Good ref Noni. I remember a time when there were loads of demonstrations going on in Madrid and Álvarez del Manzano (former mayor) suggested creating a 'manifestódromo'. Just what protesters would like, to be out of the way and not be noticed. :D
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Reference: Botellón/apéros géants phenomenon in US press reports

Reference information:
English-language press reports on "botellones" and "apéros géants" refer to them as "Open-air drinking parties" but I wonder if a phrase using "pop-ups" (first used in the US to refer to unannounced "guerilla cuisine" restaurants and trendier upscale beer and wine tasting parties) might be out there somewhere....

Example sentence(s):
  • The *'botellón',* the name given to Spain's *open-air drinking parties,* is widespread, with official figures suggesting that half a million 14- to 30-year-olds participate every weekend.
  • Teenagers and alcohol have always been a heady mix, but an added shot of Web 2.0 has sent Swiss authorities scrambling to find a law against mass *open-air drinking parties.* The Spanish craze for *botellon* where young people gather in public places

    Reference: http://groups.yahoo.com/group/PrinceGeorges_Discussion/messa...
    Reference: http://www.gmanews.tv/story/115321
Sam Cogdell
United States
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 19, 2011 - Changes made by Charles Davis:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Jul 14, 2011 - Changes made by Beatriz Ramírez de Haro:
Language pairEnglish to Spanish => Spanish to English
Jul 14, 2011 - Changes made by Beatriz Ramírez de Haro:
Language pairSpanish to English => English to Spanish
Jul 14, 2011 - Changes made by Beatriz Ramírez de Haro:
Language pairEnglish to Spanish => Spanish to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: