ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Linguistics

a la que yo vea, se me antoje y puedo, me la cargo

English translation: if I see a woman I want, I'll f**k her


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:a la que yo vea, se me antoje y puedo, me la cargo
English translation:if I see a woman I want, I'll f**k her
Entered by: MargaEsther
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:37 Aug 4, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Linguistics
Spanish term or phrase: a la que yo vea, se me antoje y puedo, me la cargo
Hello,
I'm in doubt as to the exact meaning of this sentene"a la que yo vea, se me antoje y puedo, me la cargo".
The speaker is a lower class male boasting of his prowess with women.
I'm confused about the se me antoje part? Does it mean if im attracted to her, I'll f##k her or if I'm in the mood for sex, I'll f##k her. Exuse the vulgar language.
Thanks
translation1201
if I see a woman I want, I'll f**k her
Explanation:
"se me antoje y puedo" es énfasis. Supongo que es español de México porque tiene todo ese barroquismo cantinflesco que da énfasis al tiempo que intenta ocultar. Un ejemplo de ese lenguaje circular es una canción ya vieja que dice: "Cuando tuve yo te tuve te mantuve y te di, hoy no tengo, ni te tengo, te mantengo ni te doy..."

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-08-05 03:30:44 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps if you want to capture that convoluted language, you might think about "I'll f**k any woman I want, when I want to and where I want to".
Selected response from:

MargaEsther
Local time: 00:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4whenever a woman takes my fancy, I’ll **** her if I can
James A. Walsh
4if I see a woman I want, I'll f**k herMargaEsther
4If I want a woman I see, I'll **** if I can
Lydia De Jorge
4If i like what I see and want her, I 'll****
Blanca Collazo


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
If i like what I see and want her, I 'll****


Explanation:
no explanation, really.

Blanca Collazo
Local time: 22:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
If I want a woman I see, I'll **** if I can


Explanation:
sugg

Lydia De Jorge
United States
Local time: 01:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
if I see a woman I want, I'll f**k her


Explanation:
"se me antoje y puedo" es énfasis. Supongo que es español de México porque tiene todo ese barroquismo cantinflesco que da énfasis al tiempo que intenta ocultar. Un ejemplo de ese lenguaje circular es una canción ya vieja que dice: "Cuando tuve yo te tuve te mantuve y te di, hoy no tengo, ni te tengo, te mantengo ni te doy..."

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-08-05 03:30:44 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps if you want to capture that convoluted language, you might think about "I'll f**k any woman I want, when I want to and where I want to".

MargaEsther
Local time: 00:31
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a la que yo vea, se me antoje y puedo, me la cargo
whenever a woman takes my fancy, I’ll **** her if I can


Explanation:

My understanding of "se me antoje" here is "takes my fancy".

BTW, there's an option when posting a question to categorise it as "potentially offensive"; I suggest you use this option for any similarly vulgar texts you might post, as it doesn't really get more offensive than this!

James A. Walsh
Spain
Local time: 07:31
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Rosa Paredes


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 9, 2011 - Changes made by MargaEsther:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: