Spanish: ...la liquidación de los gravámenes de aduana...English translation: settlement of custom duties KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Spanish term or phrase: | ...la liquidación de los gravámenes de aduana... | | English translation: | settlement of custom duties | | Entered by: | cielos |
| Options: - Contribute to this entry |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Linguistics / Insurance | | Spanish term or phrase: ...la liquidación de los gravámenes de aduana... | | Insurance language. Por acá usamos la palabra LIQUIDACIÓN como el cálculo definitivo de los gravámenes. Les agradezco la frase completa en marciano... digo, en lenguaje de seguros. Mil gracias. |
| | Clarification request(s) and responseGabriel Aramburo Siegert (asker): 5:56pm Mar 19, 2004: LIQUIDACIÓN no es el pago o el payment. Es el cálculo, el establecimiento definitivo de lo que habrá de pagarse.
|
|
| | Selected response from: cielos United States
| Note from asker to answererGracias al trío. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
33 mins confidence:   |
| statement for items owed to customs
Explanation: la liquidación de los gravámenes de aduana
statement for items owed to customs
Uso "items owed" ya que puede tratarse de derechos, impuestos, castigos y diversos rubros de imposiciones.
Gracias por la aclaración, ya que "liquidación" puede ser "payment" o "statement", dos cosas distintas.
-------------------------------------------------- Note added at 2004-03-19 19:09:19 (GMT) --------------------------------------------------
Gracias también por la segunda aclaración, poca gente es tan atenta.
Exp.
| Henry Hinds United States Works in field Native speaker of: English, Spanish PRO pts in category: 64
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
37 mins confidence:   |
| |