ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
03:34 Jan 25 Spanish to English
Linguistics
Morir y Morirse... see examples. Asunta 2
04:21 Jan 13 ^ Non-PRO: Should I be worried? Use of "mi amor" Chaz1977 2
19:45 Jan 8 ^ Fenómenos de concordancia en la subordinación subject and verb agreement in subordinate clauses m_martin 2
19:26 Jan 8 ^ tipos y estructuras oracionales clause types and structures m_martin 3
22:16 Dec 24 '11 ^ agobiar Raul Martin 8
17:19 Dec 12 '11 ^ Non-PRO: penoso Embarrassing (Mexico) claudia16 1
11:54 Sep 21 '11 ^ El lenguaje se apropia conceptualmente de la realidad David Brown 5
16:42 Sep 20 '11 ^ Dicho de una cosa: Said of a thing: Cotiledon 3
12:24 Sep 17 '11 ^ La Nube no es algo etéreo, no es una bruma The Cloud is neither ethereal nor nebulous Steve Dreggs 4
07:50 Sep 15 '11 ^ explotación didáctica Lovorka 4
12:16 Sep 6 '11 ^ en las que operan las conjunciones de coordinación where/in which coordinating conjunctions are used Alison Imms 2
16:08 Aug 20 '11 ^ Dios le da pan al que no tiene dientes Camden Luxford 6
16:02 Aug 20 '11 ^ Non-PRO: las patas de atrás back to front/upside down Camden Luxford 2
22:33 Aug 17 '11 ^ cabrona translation1201 7
10:40 Aug 14 '11 ^ Yo vendo lo que me sale del c##o translation1201 6
23:29 Aug 8 '11 ^ Aquí voy Steve Dreggs 2
00:34 Aug 5 '11 ^ con ella ha entrado un rumor que te cagas translation1201 6
00:01 Aug 5 '11 ^ capricho translation1201 4
23:37 Aug 4 '11 ^ a la que yo vea, se me antoje y puedo, me la cargo if I see a woman I want, I'll f**k her translation1201 4
22:43 Aug 2 '11 ^ el típico y tópica Sevilla de panfleto publicitario the typical picture-postcard image of Seville translation1201 4
20:37 Aug 2 '11 ^ hablar desde un punto de vista real translation1201 7
10:00 Aug 2 '11 ^ el filtro de la censura translation1201 4
09:52 Aug 2 '11 ^ television generalista mainstream television (channel / network) translation1201 2
20:02 Jul 31 '11 ^ Es un nota translation1201 2
19:07 Jul 31 '11 ^ ejemplos de superacion, de buenas intenciones uplifting films/movies translation1201 5
18:10 Jul 31 '11 ^ se sale escaldado will (really) be missing out translation1201 2
16:09 Jul 31 '11 ^ provocando translation1201 4
15:42 Jul 31 '11 ^ desde aqui te lo digo I'm telling you in front of everyone / the world translation1201 2
20:01 Jul 30 '11 ^ cosa de ellos translation1201 9
16:41 Jul 30 '11 ^ Siento que nos han tomado de punto", translation1201 5
20:33 Jul 23 '11 ^ que casi nunca aborda el foloclorica cultura official de la ciudad translation1201 3
17:01 Jul 23 '11 ^ Esperamos que disfrutéis al máximo de la experiencia y que os sintáis... rompeholas 4
13:49 Jul 23 '11 ^ nuestro personal se encargará de su venta exponiéndolo convenientemente... rompeholas 5
12:55 Jul 23 '11 ^ ¿cuáles eran las pretensiones con las que afrontaban el proyecto? What did you hope to gain/set out to accomplish when you undertook the project? translation1201 3
17:54 Jul 21 '11 ^ Han copado la red They've become Web celebrities/They've (their site has) reached celebrity status translation1201 4
19:09 Jul 14 '11 ^ retrato de la calle en tiempos de crisis portrait of the street in times of crisis translation1201 7
18:32 Jul 14 '11 ^ acaban antes translation1201 5
13:51 Jul 14 '11 ^ a canales de creación y difusión channels of creation and dissemination translation1201 5
09:04 Jul 14 '11 ^ botellódromo binge drinking venue translation1201 4
00:40 Jun 28 '11 ^ fitónimos phytonyms Wendy Gosselin 2
20:13 Jun 25 '11 ^ puede que haya que sean super flexibles there could be some who are really flexible translation1201 4
19:20 Jun 25 '11 ^ muy bien, que va, estupendo translation1201 6
14:14 Jun 25 '11 ^ mientras más sombra haya translation1201 3
22:03 Jun 9 '11 ^ van sueltecitas, van sueltecitas translation1201 1
21:29 Jun 9 '11 ^ Siempre al límite, límite. Just about as dangerous as it gets. translation1201 7
18:22 Jun 9 '11 ^ al cielo xxx's the best translation1201 5
16:32 Jun 9 '11 ^ Non-PRO: pues um / ah / uh..... translation1201 4
16:30 Jun 9 '11 ^ vamos translation1201 4
19:56 May 18 '11 ^ base de comparación neilmac 1
16:37 May 1 '11 ^ sujeto interpelante y sujeto interpelado addresser and addressee Rose Marie Vargas 1
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: